中国作家冯唐做客米兰国立大学孔子学院

    [来源] 意大利米兰国立大学孔子学院     [发表时间] 2017-11-02 16:09:11 
 

当地时间10月24日,中国作家冯唐应邀做客意大利米兰国立大学孔子学院,为400多名孔院师生及中国文学爱好者带来了一堂精彩生动的中国文学课。


出席嘉宾(从左至右):兰珊德教授、金志刚教授 、冯唐、米兰国立大学汉学副教授贝娣娜

米兰国立大学孔子学院外方院长兰珊德教授(Alessandra Lavagnino)在致辞中表示,此次冯唐米兰行的活动丰富多彩,希望大家积极参与。


兰珊德教授致辞

中方院长金志刚教授在致辞中表示,米兰国立大学孔子学院不仅重视汉语教学工作,也一直致力于中国文化的推广。孔院今年已先后邀请多位不同创作风格的作家来到米兰。此次冯唐将参加孔院举行的多场活动,同时也期待冯唐更多的作品登陆意大利。


金志刚教授致辞

此次文学课采用独特的“互动问答方式”,并不限制讨论的话题和内容。冯唐围绕 “自己文学创作的初衷”“对文学作品翻译的看法”以及 “中国文化走出去”等问题侃侃而谈,用幽默风趣的语言打开了现场观众对中国文学的新视野。


冯唐分享其创作故事

冯唐以名言“人之患在好为人师”开场,通过自己在大学的求学经历以及后来的工作经历,多角度阐述自己从事文学创作的起因。当谈到对中国文学和中国青年作家的期待时,冯唐表示:“希望中国青年作家更加中国、更加世界,更有力量地去表达。用更多的时间去读书、去走路,钻研更多的角度,去发出自己的声音。”


活动现场

在谈到不同语言的翻译时,冯唐以其经典诗句“春水初生,春林初盛,春风十里,不如你”为例讲授了语言翻译的魅力。

次日,米兰国立大学孔子学在市中心的福曼迪尼(Formentini)出版社院举行了读者见面会。在见面会上,兰珊德教授、冯唐和印度语与印度文化教师多西尼(Donatella Dolcini)共同探讨了文学翻译的问题。冯唐对文学翻译表达了自己的看法,提出翻译过程中押韵和“信、达、雅”的重要性。最后环节的冯唐诗集中意双语朗诵会将现场气氛推向了高潮。


冯唐与读者谈论文学翻译创作


朗诵会现场

为拉近意大利青年与中国作家、中国文学的距离,为中意文学交流搭建更广阔的平台以更好地传播中国文化,米兰国立大学孔子学院曾邀请莫言、阎连科、朱文、麦加、刘震云、余华等中国作家做客米大孔院。此次活动米大孔院将受众转向了80后、90后等年轻读者。

此次活动是冯唐米兰行系列活动的首站,之后冯唐还受邀出席孔子学院举办的“高级翻译课程”结业典礼,与同学们共同讨论文学翻译的技巧和魅力。

供稿:史官圣、尚笑可;供图:史官圣、刘洋